Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
|
1 Von |
|
2 Auf je der Sabbate |
|
3 Wenn |
|
4 So |
|
5 Ich will aber |
|
6 Bei euch |
|
7 Ich |
|
8 Ich werde aber |
|
9 Denn |
|
10 So |
|
11 Daß |
|
12 Von |
|
13 Wachet |
|
14 Alle |
|
15 Ich ermahne |
|
16 auf daß |
|
17 Ich freue mich über |
|
18 Sie haben erquicket meinen |
|
19 Es |
|
20 Es grüßen |
|
21 Ich, Paulus |
|
22 So jemand |
|
23 Die Gnade |
|
24 Meine |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 16 |
|
1 |
|
2 Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход, и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду. |
|
3 Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим. |
|
4 А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной. |
|
5 |
|
6 Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь. |
|
7 Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. |
|
8 В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы, |
|
9 потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения, хотя и противников много. |
|
10 |
|
11 а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями. |
|
12 |
|
13 |
|
14 Пусть всё у вас совершается с любовью. |
|
15 |
|
16 служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику. |
|
17 Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас |
|
18 и успокоили меня, как и вас. Почитайте таких людей. |
|
19 |
|
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем. |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 16 |
|
1 Von |
1 |
|
2 Auf je der Sabbate |
2 Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход, и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду. |
|
3 Wenn |
3 Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим. |
|
4 So |
4 А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной. |
|
5 Ich will aber |
5 |
|
6 Bei euch |
6 Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь. |
|
7 Ich |
7 Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. |
|
8 Ich werde aber |
8 В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы, |
|
9 Denn |
9 потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения, хотя и противников много. |
|
10 So |
10 |
|
11 Daß |
11 а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями. |
|
12 Von |
12 |
|
13 Wachet |
13 |
|
14 Alle |
14 Пусть всё у вас совершается с любовью. |
|
15 Ich ermahne |
15 |
|
16 auf daß |
16 служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику. |
|
17 Ich freue mich über |
17 Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас |
|
18 Sie haben erquicket meinen |
18 и успокоили меня, как и вас. Почитайте таких людей. |
|
19 Es |
19 |
|
20 Es grüßen |
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем. |
|
21 Ich, Paulus |
21 |
|
22 So jemand |
22 |
|
23 Die Gnade |
23 |
|
24 Meine |
24 |